Jeremiah 6:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor sier HERREN: Se, jeg legger snublesteiner for dette folket. Både fedre og sønner skal snuble i dem, nabo og neste skal gå under.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, so segjer Herren: Sjå, eg legg støytesteinar for dette folket, og feder og søner saman skal snåva på deim, granne med granne skal verta tynt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor sier Herren så: Se, jeg setter støtestener for dette folk, og både fedre og barn skal snuble over dem; granne med granne skal omkomme.
Norwegian 1938
Difor segjer Herren so: Sjå, eg legg støytesteinar for dette folket, og både feder og born skal snåva på dei; granne med granne skal verta tynt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor sier Herren: Se, jeg legger snublesteiner for dette folket, så det faller; fedre og sønner skal miste livet, granne skal dø sammen med granne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor seier HERREN: Sjå, eg legg snublesteinar for dette folket. Både fedrar og søner skal snubla i dei, granne og neste skal gå under.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Derfor», sier Herren, «vil Jeg la dette folket snuble. Fedre og barn skal sammen snuble over steinene. Både de og naboene deres skal dø når de snubler i disse steinene.» Herren sier så: «Det skal komme et folk langt fra landet i nord. Et stort folkeslag skal bli reist opp fra jordens ytterste ender. De holder bue og kastespyd. De er grusomme og viser ingen barmhjertighet. Stemmen deres buldrer som havet. De rir på hester. De slår seg sammen med Jerusalems fiender.»
Norwegian BGO
Derfor sier Herren: «Se, Jeg vil legge snublesteiner foran dette folket, fedre og barn skal sammen falle over dem. Nabo og hans neste skal gå fortapt.»
Norwegian N 78 BM
Derfor sier Herren: Se, jeg legger snublesteiner for dette folket, så det faller; fedre og sønner skal miste livet, granne skal dø sammen med granne.
Norwegian N 78 NN
Difor seier Herren: Sjå, eg legg støytesteinar for dette folket, så det fell; fedrar og søner skal missa livet, granne skal døy ¬saman med granne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor sier Herren: Se, jeg setter støtesteiner for dette folket, og både fedre og barn skal snuble over dem. Granne med granne skal omkomme.