Jeremiah 6:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mot henne skal gjetere komme med saueflokkene sine. De slår opp telt omkring henne, og hver beiter sitt stykke snaut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til henne skal hyrdingar koma med hjorderne sine; dei slær upp tjeld rundt kringum henne, dei beiter av kvar sitt stykke.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Til henne skal hyrder komme med sine hjorder; de slår op telt mot henne rundt omkring, de beiter av hver sitt stykke.
Norwegian 1938
Til henne skal hyrdingar koma med hjordene sine; dei slær upp tjeld imot henne rundt ikring, dei beiter av kvart sitt stykke.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til henne skal gjetere komme med saueflokkene sine. De slår opp telt omkring henne og hver beiter snaut sitt stykke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mot henne skal gjetarar koma med saueflokkane sine. Dei slår opp telt ikring henne, og kvar beiter sitt stykke snautt.
Norwegian BGO
Hyrdene skal komme til henne med sine flokker. De skal slå opp sine telt rundt henne, og hver av dem skal beite på sitt eget sted.
Norwegian N 78 BM
Til henne skal gjetere komme med saueflokkene sine. De slår opp telt omkring henne og hver beiter snaut sitt stykke.
Norwegian N 78 NN
Til henne skal gjætarar koma med saueflokkane sine. Dei slår opp telt ikring henne og kvar sitt stykke ¬beiter dei snautt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Til henne skal gjetere komme med sine flokker. De slår opp telt rundt omkring henne, de beiter av hver sitt stykke.