Jeremiah 6:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Som en kilde holder vannet kaldt, slik holder byen ondskapen kald. Der hører en om vold og ran, alltid ser jeg sykdom og sår.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Likeins som brunnen let vatn vella fram, soleis let han sin vondskap vella fram. Valdsverk og tjon høyrest der, sår og slag er stødt framfor mi åsyn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som en brønn lar sitt vann velle ut, således lar den sin ondskap velle ut; vold og ødeleggelse høres i den, sår og slag er alltid for mitt åsyn.
Norwegian 1938
Som brunnen let vatn vella fram, soleis let han sin vondskap vella fram; valdsverk og tjon høyrest der, sår og slag er stødt framfor mi åsyn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Som en kilde lar vannet strømme fram, lar byen ondskapen strømme. Der hører en om vold og ran; stadig ser jeg lidelse og sår.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som ei kjelde held vatnet kaldt, slik held byen vondskapen kald. Der høyrer ein om vald og ran, alltid ser eg sjukdom og sår.
Norwegian BGO
Som vann veller opp fra en kilde, slik veller hennes ondskap opp. Det høres om vold og ødeleggelse i henne. Sykdom og sår står stadig for Mitt ansikt.
Norwegian N 78 BM
Som en kilde ¬lar vannet strømme fram, lar byen ondskapen strømme. Der hører en om vold og ran; stadig ser jeg lidelse og sår.
Norwegian N 78 NN
Som ei kjelde ¬lèt vatnet strøyma fram, lèt byen vondskapen strøyma. Der høyrer ein om vald ¬og ran, støtt ser eg liding og sår.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som en brønn lar vannet strømme ut, slik lar den sin ondskap strømme ut. Vold og ødeleggelse høres i den, sår og slag er alltid for mitt åsyn.