Jeremiah 6:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier HERREN over hærskarene: Hold etterhøst på Israels rest som dere gjør med vinstokken! Gå enda en gang over rankene med hånden lik en som plukker druer!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren, allhers drott: Ei attpå-sanking, liksom på eit vintre, skal dei gjera på leivningen av Israel..
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren, hærskarenes Gud: En efterhøst skal de holde på det som er blitt igjen av Israel, likesom på et vintre. Rekk atter og atter ut din hånd, likesom vinhøsteren til rankene!
Norwegian 1938
So segjer Herren, allhers Gud: Ei attpå-sanking, liksom på eit vintre, skal dei halda på det som er att av Israel. Rett ut handi di, uppatt og uppatt, liksom druvesankaren til rankane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren, Allhærs Gud: Hold etterhøst som på et vintre, hold etterhøst på Israels rest! Gå over rankene igjen med hånden lik en som plukker druer!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier HERREN over hærskarane: Hald etterhaust på Israels rest som de gjer med vinstokken! Gå endå ein gong over rankene med handa lik ein som plukkar druer!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sier Hærskarenes Herre: «Slik man grundig går over alle rankene for å finne druer man ikke plukket i første omgang, slik skal Herren sørge for at alle i Israels folk skal bli funnet for å motta sin straff.» Hvem skal jeg snakke til og advare, så de kan høre? Hjertet deres er ikke innstilt på å gjøre det som er rett, derfor vil de ikke høre. Herrens Ord er et spotteord for dem – de har ingen glede av dem.
Norwegian BGO
Så sier Hærskarenes Herre: «De skal holde en grundig etterhøst på Israels rest, som på et vintre. Som en druesanker skal du igjen stikke hånden inn blant grenene.»
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren, Allhærs Gud: Hold etterhøst som på et vintre, hold etterhøst på Israels rest! Gå over rankene igjen ¬med hånden lik en som plukker druer!
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren, Allhærs Gud: Hald ettersanking ¬som på eit vintre, hald ettersanking på ¬Israels rest! Gå endå ein gong ¬over rankene med handa lik ein som plukkar druer!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren, hærskarenes Gud: En etterhøst skal de holde på det som er blitt tilbake av Israel, likesom på et vintre. Rekk hånden ut til vinrankene igjen og igjen, lik en som plukker vindruer.