Jeremiah 7:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor vil jeg gjøre slik jeg gjorde med Sjilo, mot det huset som navnet mitt er ropt ut over, og som dere stoler på, det stedet som jeg ga dere og fedrene deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so vil eg gjera med det huset som er uppkalla etter mitt namn, og som de lit på, og med den staden eg gav dykk og federne dykkar, likeins som eg hev gjort med Silo.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så vil jeg gjøre med det hus som er kalt med mitt navn, og som I setter eders lit til, og med det sted jeg gav eder og eders fedre, således som jeg har gjort med Silo,
Norwegian 1938
so vil eg gjera med det huset som er uppkalla etter mitt namn, og som de lit på, og med den staden eg gav dykk og federne dykkar, like eins som eg hev gjort med Silo,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
så vil jeg gjøre med dette huset som bærer mitt navn, og som dere setter deres lit til – det stedet som jeg gav dere og fedrene deres – likedan som jeg gjorde med Sjilo.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor vil eg gjera slik eg gjorde med Sjilo, mot det huset som namnet mitt er ropa ut over, og som de stolar på, den staden eg gav dykk og fedrane dykkar.
Norwegian BGO
derfor vil Jeg gjøre med det huset som er kalt ved Mitt navn, som dere stoler på, og med dette stedet som Jeg ga dere og deres fedre, slik Jeg har gjort med Sjilo.
Norwegian N 78 BM
så vil jeg gjøre med dette huset som bærer mitt navn, og som dere setter deres lit til – det stedet som jeg gav dere og fedrene deres – likedan som jeg gjorde med Sjilo.
Norwegian N 78 NN
så vil eg gjera med dette huset som ber mitt namn, og som de set dykkar lit til – den staden som eg gav dykk og fedrane dykkar – like eins som eg gjorde med Sjilo.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
så vil jeg gjøre med det huset som er kalt med mitt navn, og som dere setter deres lit til, og med det stedet som jeg ga dere og deres fedre, slik som jeg har gjort med Sjilo.