Jeremiah 7:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men er det meg de krenker, sier HERREN, er det ikke seg selv, er det ikke deres eget ansikt som får skammen over seg?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjer dei då meg noko leidt? segjer Herren, er det ikkje seg sjølve, so skammi må liggja utanpå deim?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mon det er mig de volder sorg, sier Herren, mon ikke sig selv, så deres ansikter skal rødme av skam?
Norwegian 1938
Tru det er meg dei valdar sorg? segjer Herren; er det ikkje seg sjølve, so skammi skal liggja utanpå dei?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er ikke meg de krenker, sier Herren, men seg selv, så de skal rødme av skam.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men er det meg dei krenkjer, seier HERREN, er det ikkje seg sjølv, er det ikkje deira eige andlet som får skamma over seg?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Er det Meg de sårer? Ønsker de å gjøre Meg sint? Er det ikke seg selv de ødelegger for? Er det ikke deres ansikt som rødmer av skam?» Derfor sier Herren Gud: «Se, hvor sint Jeg blir. Mitt sinne blir synlig over mennesker og dyr, over trærne og avlingene på dette stedet. De skal brenne og ikke slokkes.»
Norwegian BGO
Er det Meg de rammer, så Jeg blir vred?» sier Herren. «Er det ikke dem selv, så deres ansikt rødmer av skam.»
Norwegian N 78 BM
Det er ikke meg de krenker, sier Herren, men seg selv, så de skal rødme av skam.
Norwegian N 78 NN
Det er ikkje meg dei krenkjer, seier Herren, men seg sjølve, så dei skal raudna av skam.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men er det meg de krenker? sier Herren. Mon ikke seg selv, så deres ansikter skal rødme av skam?