Jeremiah 7:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men de ville ikke høre og vendte ikke øret til. De fulgte sine egne planer, sitt onde og egenrådige hjerte. De gikk bakover, ikke framover.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dei lydde ikkje og lagde ikkje øyra sitt til, men ferdast etter sine eigne råder, sitt harde vonde hjarta, og dei snudde ryggen til meg og ikkje andlitet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men de hørte ikke og bøide ikke sitt øre til mig, de fulgte sine egne tanker, sitt onde, hårde hjerte, og de vendte ryggen, ikke ansiktet til mig.
Norwegian 1938
Men dei høyrde ikkje og la ikkje øyra sitt til, dei fylgde sine eigne tankar, sitt vonde, harde hjarta, og dei snudde ryggen til meg og ikkje andletet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men de ville ikke høre og vendte ikke øret til. De fulgte sine egne tanker, sitt onde og harde hjerte. De snudde ryggen til meg, ikke ansiktet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dei ville ikkje høyra og vende ikkje øyret til. Dei følgde sine eigne planar, sitt vonde og sjølvrådige hjarte. Dei gjekk bakover, ikkje framover.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Likevel verken hørte de eller lyttet til Mine Ord. I stedet fulgte de rådene fra sitt eget onde og harde hjerte. De vendte ryggen og ansiktet bort. Siden den dagen forfedrene deres dro ut av Egypt og til denne dag, har Jeg sendt tjenerne Mine og profeter til dere alle. Hver dag sto Jeg tidlig fram og sendte dem. Likevel hørte de ikke på Meg. De ville ikke høre, men gjorde seg sta. De gjorde mer ondt enn forfedrene sine. Derfor skal du si alt dette til dem, men de vil ikke høre på deg. Du skal sende bud på dem, men de vil ikke svare deg.
Norwegian BGO
Likevel hørte de ikke eller bøyde sitt øre til, men fulgte rådene fra sitt eget onde og harde hjerte. De vendte ryggen til og ansiktet bort.
Norwegian N 78 BM
Men de ville ikke høre og vendte ikke øret til. De fulgte sine egne tanker, sitt onde og harde hjerte. De snudde ryggen til meg, ikke ansiktet.
Norwegian N 78 NN
Men dei ville ikkje høyra og vende ikkje øyra til. Dei fylgde sine eigne tankar, sitt vonde, harde hjarta. Dei snudde ryggen til meg og ikkje andletet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men de hørte ikke og vendte ikke øret til meg. De fulgte sine egne tanker, sitt onde, harde hjerte. De vendte ryggen, ikke ansiktet til meg.