Jeremiah 8:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor gir jeg konene deres til andre og jordene deres til nye eiere. For alle sammen, små og store, skaffer seg urett vinning. Profet og prest, alle farer med svik.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor vil eg gjeva konorne deira til andre, jorderne deira åt landvinnarar. For både små og store, alle saman søkjer dei låk vinning, både profet og prest, alle saman fer dei med svik.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor vil jeg gi deres hustruer til andre, deres marker til nye eiermenn; for både små og store søker alle sammen urettferdig vinning, både profeter og prester gjør alle sammen svik,
Norwegian 1938
Difor vil eg gjeva konone deira til andre, jordene deira til nye eigarar; for både små og store, alle saman søkjer dei låk vinning, både profetar og prestar, alle saman fer dei med svik.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor gir jeg deres koner til andre, deres marker til nye eiere. For alle sammen, små og store, søker urett vinning. Profeter og prester farer alle med svik.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor gjev eg konene deira til andre og markene deira til nye eigarar. For alle saman, små og store, skaffar seg urett vinning. Profet og prest, alle fer med svik.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor vil Jeg gi konene deres til andre. Den dyrkbare marken deres gis videre til dem som skal arve dem. For fra den minste til den største er de alle grådige. De vil gjerne ha, selv om det fås på uærlig vis. Både profet og prest farer med løgn og fanteri. De skal hjelpe folkets nød ved å gi dem overfladiske, lettvinte løsninger. De sier: ‘Fred, fred!’, enda det ikke er noen fred. Skammet de seg da de lagde seg et avgudsalter? Nei! De skammet seg ikke i det hele tatt. De burde ha rødmet! Derfor skal de straffes på linje med resten av folket. Når Jeg straffer dem, skal de dø», sier Herren.
Norwegian BGO
Derfor vil Jeg gi deres koner til andre og deres marker til dem som skal arve dem. For fra den minste til den største er de alle grådige etter urett vinning. Fra profet til prest, går de alle fram med falskhet.
Norwegian N 78 BM
Derfor gir jeg deres koner ¬til andre, deres marker til nye eiere. For alle sammen, små og store, søker urett vinning. Profeter og prester ¬farer alle med svik.
Norwegian N 78 NN
Difor gjev eg konene deira ¬til andre, markene deira til nye eigarar. For alle saman, små og store, søkjer urett vinning. Profetar og prestar ¬fer alle med svik.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor vil jeg gi deres hustruer til andre, deres marker til nye eiermenn. For både små og store søker alle sammen urettferdig vinning. Både profeter og prester farer med løgn,