Jeremiah 8:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå vil jeg samle dem inn, sier HERREN. Det finnes ikke druer på vinranken og ikke fikener på fikentreet, løvet er visnet. Det jeg har gitt dem, er borte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg vil gjera av med deim, segjer Herren. Det bid ikkje druvor på vintreet og ikkje fikor på fiketreet, og lauvet er visna. Og eg sender deim slike som skal koma yver deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil rykke dem bort, sier Herren; det er ingen druer på vintreet og ingen fikener på fikentreet, og bladene er visne, og jeg sender mot dem folk som kommer over dem.
Norwegian 1938
Eg vil gjera av med dei, segjer Herren; det finst ikkje druvor på vintreet og ikkje fikor på fiketreet, og lauvet er visna, og eg sender mot dei folk som kjem yver dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå vil jeg høste dem inn, lyder ordet fra Herren. Men det er ingen druer på vinranken og ingen fikener på fikentreet; bladene er visnet. Jeg vil gi dem igjen etter den frukt de bærer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No vil eg samla dei inn, seier HERREN. Det finst ikkje druer på vinranka og ikkje fiken på fikentreet, lauvet er visna. Det eg har gjeve dei, er borte.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Jeg skal rykke dem bort», sier Herren. «Det skal ikke vokse druer eller fiken, og bladene skal visne. Jeg skal sende fiender mot dem som skal slå dem ned!» Hvorfor sitter vi stille? Samle dere, la oss gå inn i de befestede byene, og la oss holde oss der i stillhet. For det er Herren vår Gud som har ført oss til stillhet. Han har gitt oss giftig vann å drikke fordi vi har syndet mot Ham. Vi venter på fred og på en tid med legedom, men det kommer ikke noe godt. Det kommer heller frykt over folket.
Norwegian BGO
‘Jeg skal sannelig rykke dem bort’, sier Herren. ‘Det skal ikke være druer på vintreet og heller ikke fiken på fikentreet. Bladene skal visne. Det jeg har gitt dem, er borte!’»
Norwegian N 78 BM
Nå vil jeg høste dem inn, lyder ordet fra Herren. Men det er ingen druer ¬på vinranken og ingen fikener på fikentreet; bladene er visnet. Jeg vil gi dem igjen etter den frukt de bærer.
Norwegian N 78 NN
No vil eg hausta dei inn, lyder ordet frå Herren. Men det finst ikkje druer ¬på vintreet og ikkje fiken på fikentreet; lauvet er visna. Eg vil gje dei att etter den frukt dei ber.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil høste dem inn, sier Herren. Det er ingen druer på vintreet og ingen fikener på fikentreet, og bladene er visne. Og jeg vil overgi dem til folk som kommer mot dem.