Jeremiah 8:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg er nedbrutt, for folket, min datter, har brutt sammen, det svartner for meg, gru har grepet meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg er tynt for tjonet på dotteri, folket mitt, eg gjeng i syrgjeklæde, fæla hev teke meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Over mitt folks sønderknuselse er jeg sønderknust; jeg går i sørgeklær, forferdelse har grepet mig.
Norwegian 1938
Eg er sundbroten for di folket mitt vert sundbrote; eg gjeng i syrgjeklæde, fæla hev teke meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg er nedbrutt fordi mitt folk er knekket; jeg har sorg, og gru har grepet meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg er nedbroten, for folket, mi dotter, har brote saman, det svartnar for meg, gru har gripe meg.
Norwegian BGO
Fordi mitt folks datter knuses, er jeg også knust. Jeg sørger, og angsten har grepet meg.
Norwegian N 78 BM
Jeg er nedbrutt ¬fordi mitt folk er knekket; jeg har sorg, ¬og gru har grepet meg.
Norwegian N 78 NN
Eg er nedbroten ¬fordi folket mitt er knekt; eg syrgjer, ¬og gru har gripe meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg er knust fordi mitt folk er knust. Jeg går i sørgeklær, forferdelse har grepet meg.