Jeremiah 8:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De vise blir til skamme, de blir slått av skrekk og fanget. De har jo forkastet HERRENS ord. Hva er da deres visdom?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei vise vert til skammar, dei vert tekne av ræddhug og rådløysa. Sjå, Herrens ord hev dei vanda; kvar skulde dei då hava visdom ifrå?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De vise blir til skamme, de blir forferdet, og ulykken rammer dem. Se, Herrens ord har de forkastet; hvor skulde de da ha visdom fra?
Norwegian 1938
Dei vise vert til skammar, dei vert tekne av reddhug, og ulukka råmar dei. Sjå, Herrens ord hev dei vanda; kvar skulde dei då hava visdom ifrå?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De vise skal stå der med skam, de blir slått av skrekk og fanges i snaren. De har forkastet Herrens ord. Hva hjelper da deres visdom?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei vise blir til skamme, dei blir slegne av redsle og fanga. Dei har jo forkasta HERRENS ord. Kva er då deira visdom?
Norwegian BGO
De vise blir til skamme, de er forferdet og fanget, for de har forkastet Herrens Ord. Hvordan kan de da ha visdom?
Norwegian N 78 BM
De vise skal stå der med skam, de blir slått av skrekk ¬og fanges i snaren. De har forkastet Herrens ord. Hva hjelper da deres visdom?
Norwegian N 78 NN
Dei vise skal stå der med skam, dei skal gripast av redsle ¬og fangast i snara. Dei har vraka Herrens ord. Kva hjelper då deira visdom?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De vise blir til skamme, de blir forferdet, og ulykken rammer dem. Se, Herrens ord har de forkastet. Hvor skulle de da ha visdom fra?