Jeremiah 9:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hør, det lyder klagesang fra Sion: «Å, vi er ødelagt! Vår skam er stor. Nå må vi forlate landet, for de har revet ned hjemmene våre.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For frå Sion høyrer ein omen av syrgjesong: «Å, kor øydelagde me er! Me er vortne ovleg til skammar; for landet laut me fly, av di at dei hev brote ned våre bustader.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For en klagerøst høres fra Sion: Hvor vi er ødelagt! Vi er blitt storlig vanæret; vi har måttet forlate landet fordi de har brutt ned våre boliger.
Norwegian 1938
For frå Sion høyrer ein omen av syrgjesong: Å, kor øydelagde me er! Me hev vorte ovleg vanæra; for landet laut me fly av di dei hev brote ned våre bustader.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør, klageropet lyder fra Sion: «Å, hvor vi er herjet! Vi må skamme oss dypt, for vi må forlate landet, siden de har lagt våre hjem i grus.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Høyr, det lyder klagesong frå Sion: «Å, vi er øydelagde! Vår skam er stor. No må vi bort frå landet, for dei har rive heimane våre.»
Norwegian BGO
For en klagerøst høres fra Sion: ‘Å, hvor vi er blitt ødelagt! Vi er blitt grundig til skamme, for vi har forlatt landet, fordi de har ødelagt våre boliger.’»
Norwegian N 78 BM
Hør, klageropet lyder fra Sion: «Å, hvor vi er herjet! Vi må skamme oss dypt, for vi må forlate landet, siden de har lagt våre hjem ¬i grus.»
Norwegian N 78 NN
Høyr, klageropet lyder ¬frå Sion: «Å, kor vi er herja! Djupt må vi skjemmast, for vi må bort frå landet, sidan dei har lagt våre heimar ¬i grus.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For en klagerøst høres fra Sion: Hvor vi er ødelagt! Vi er blitt dypt vanæret. Vi har måttet forlate landet fordi de har brutt ned våre boliger.