Job 1:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Har du ikke på alle vis vernet om ham, hans hus og alt han eier? Hans henders arbeid velsigner du, og buskapen hans brer seg i landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du hev då verna um honom og huset hans og alt han eig! Alt hans yrke hev du signa, og buskaparne hans hev breider seg ut i landet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Har du ikke hegnet om ham og om hans hus og om alt som hans er, på alle kanter? Hans henders gjerning har du velsignet, og hans hjorder har bredt sig vidt utover i landet.
Norwegian 1938
Hev du ikkje hegna um han og huset hans og alt det han eig, på alle leider? Alt hans yrke hev du signa, og buskapane hans hev breidt seg vidt utyver i landet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Har du ikke på alle måter vernet om ham og hans hus og alt det han eier? Alt hans arbeid har du velsignet, og hans buskap brer seg i landet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Har du ikkje på alle vis verna om han og huset hans og alt han eig? Hans henders arbeid velsignar du, og buskapen hans breier seg i landet.
Norwegian BGO
Har Du ikke satt et vern rundt ham, hans hus, og alt det han har på alle kanter? Hans henders gjerning har Du velsignet, og hans eiendom blir bare større i landet.
Norwegian N 78 BM
Har du ikke på alle måter vernet om ham og hans hus og alt det han eier? Alt hans arbeid har du velsignet, og hans buskap brer seg i landet.
Norwegian N 78 NN
Har du ikkje på alle måtar verna om han og huset hans og alt det han eig? Alt hans arbeid har du velsigna, og buskapen hans breier seg i landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Har du ikke vernet om ham og hans hus og alt som hans er, på alle kanter? Hans henders gjerning har du velsignet, og buskapen hans har bredt seg vidt ut i landet.