Job 1:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mens han ennå talte, kom en annen og sa: «En Guds ild falt fra himmelen. Den traff sauene og tjenerne og brente dem opp. Jeg var den eneste som slapp unna og kan fortelle deg det.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Medan han tala, kom ein annan og sagde: «Guds eld slo ned frå himmelen millom småfeet og hyrdingarne og brende deim upp; berre eg slapp undan, so eg kunde melda det til deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mens han ennu talte, kom en annen og sa: Guds ild fór ned fra himmelen og rammet småfeet og drengene og brente dem op, bare jeg alene slapp unda, så jeg kunde melde dig det.
Norwegian 1938
Medan han endå tala, kom ein annan og sa: Guds eld for ned frå himmelen og råma småfeet og sveinane og brende dei upp; berre eg slapp undan, so eg kunde segja frå til deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens han ennå talte, kom en annen og sa: «Guds ild fór ned fra himmelen, traff både sauene og guttene og brente dem opp. Jeg var den eneste som slapp unna, så jeg kunne si fra til deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan han enno tala, kom ein annan og sa: «Ein Guds eld fall frå himmelen. Elden råka sauene og tenarane og brende dei opp. Eg var den einaste som slapp unna og kan fortelja deg det.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Før denne tjeneren var ferdig med å snakke, kom også en annen og sa: «Det falt en Guds ild ned fra himmelen. Den satte fyr både på sauene og gjeterne, og de ble alle drept. Jeg var den eneste som slapp unna, så jeg kunne fortelle deg det.»
Norwegian BGO
Mens han ennå talte, kom også en annen og sa: «Guds ild falt ned fra himmelen og satte fyr på sauene og tjenerne og fortærte dem fullstendig. Jeg var den eneste som slapp unna, så jeg kunne fortelle deg det.»
Norwegian N 78 BM
Mens han ennå talte, kom en annen og sa: «Guds ild fór ned fra himmelen, traff både sauene og guttene og brente dem opp. Jeg var den eneste som slapp unna, så jeg kunne si fra til deg.»
Norwegian N 78 NN
Medan han endå tala, kom ein annan og sa: «Guds eld fór ned frå himmelen, råka både sauene og gutane og brende dei opp. Eg var den einaste som slapp unna, så eg kunne seia frå til deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens han ennå talte, kom en annen og sa: Guds ild for ned fra himmelen og rammet småfeet og tjenesteguttene, og brente dem opp. Jeg var den eneste som slapp unna, så jeg kunne melde deg det.