Job 10:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om jeg synder, vokter du på meg og vil ikke frikjenne meg for skyld.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
Norwegian 1938
Du vilde vakta på meg når eg synda, og ikkje gjeva til mitt brot;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om jeg syndet, ville du vokte på meg og ikke frikjenne meg for skyld.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om eg syndar, vaktar du på meg og vil ikkje frikjenna meg for skuld.
Norwegian BGO
Hvis jeg synder, så vokter Du på meg, og Du vil ikke frikjenne meg fra min misgjerning.
Norwegian N 78 BM
Om jeg syndet, ¬ville du vokte på meg og ikke frikjenne meg for skyld.
Norwegian N 78 NN
Du ville vakta på meg ¬når eg synda og ikkje frikjenna meg ¬for skuld.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Syndet jeg, så ville du vokte på meg og ikke frikjenne meg for min misgjerning.