Job 10:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da var jeg som om jeg aldri var til, båret fra mors liv til graven.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
Norwegian 1938
eg skulde vore som eg aldri hadde vore til; dei skulde bore meg frå morslivet til gravi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da hadde det vært som om jeg aldri var til, fra mors liv var jeg blitt ført til graven.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då var eg som om eg aldri var til, boren frå mors liv til grava.
Norwegian BGO
Da hadde jeg vært som om jeg aldri hadde vært til, bare blitt ført rett til graven fra mors liv.
Norwegian N 78 BM
Da hadde det vært ¬som om jeg aldri var til, fra mors liv var jeg blitt ført ¬til graven.
Norwegian N 78 NN
Det hadde vore ¬som om eg aldri var til, frå mors liv ¬hadde dei ført meg til grava.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ville jeg ha vært som om jeg aldri hadde vært til. Fra mors liv var jeg da blitt båret til graven.