Job 10:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
et land så dystert som det svarteste mørke, der det rår dødsskygge, ikke orden, der lyset er som mørket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!
Norwegian 1938
eit land so myrkt som svarte natti, der daudeskugge og vanskipnad råder, der dagsljoset er som den myrke natti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
et land så dystert som svarte natten, der det er stummende mørke og forvirring, og hvor lyset er mørkt som natten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
eit land så mørkt som svarte natta, der det rår dødsskugge, ikkje orden, der lyset er som mørkret.
Norwegian BGO
et land så mørkt som selve mørket, som dødens skygge, der det ikke finnes noen orden, hvor selv lyset er som mørke.»
Norwegian N 78 BM
et land så dystert ¬som svarte natten, der det er stummende mørke ¬og forvirring, og hvor lyset er mørkt ¬som natten.
Norwegian N 78 NN
eit land så svart som natta, der mørker og ugreie rår, og ljoset er mørkt som natta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
et land så dystert som den mørkeste natt, hvor dødsskygge og forvirring rår, og hvor lyset er som den svarteste natt!