Job 10:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Har du øyne som et menneske, ser du slik skapninger ser?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
Norwegian 1938
Er augo dine manneaugo? Ser du som menneske plar sjå?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Har du da øyne som en skapning, ser du slik som mennesker ser?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Har du auge som eit menneske, ser du slik skapningar ser?
Norwegian BGO
Har Du øyne av kjøtt? Eller ser Du som et menneske ser?
Norwegian N 78 BM
Har du da øyne som ¬en skapning, ser du slik som mennesker ser?
Norwegian N 78 NN
Har du då augo ¬som ein skapning, ser du så som menneske ser?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ser du med kjødets øyne? Eller ser du slik som et menneske ser?