Job 11:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For du skal glemme lidelsen, huske den som vann som rant forbi.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Norwegian 1938
for du skal gløyma møda di, du minnest henne berre liksom vatn som rann sin veg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For du skal glemme din møye; du skal bare ha et minne om den, slik du minnes vann som rant forbi.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For du skal gløyma lidinga, minnast henne som vatn som rann forbi.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For da får du glemme slitet ditt. La den vonde fortid bli borte slik som vannet som rant forbi. Livet ditt skal gå mot bedre tider. Det skal bare bli bedre og bedre, lysere og lysere. Selv i mørket skal du kjenne morgenlyset. Du skal være trygg, for det er håp. Ja, du er under beskyttelse og kan legge deg til hvile i trygghet. Du skal legge deg til hvile, og ingen skal gjøre deg redd. I stedet skal mange prøve å oppnå tillit hos deg. Men de som lever uten Gud, skal gå fortapt. De har ingen fluktmuligheter, og de har ikke noe håp.»
Norwegian BGO
For da får du glemme din lidelse og bare huske den som vann som rant forbi.
Norwegian N 78 BM
For du skal glemme din møye; du skal bare ha et minne ¬om den, slik du minnes vann ¬som rant forbi.
Norwegian N 78 NN
For du skal gløyma di møde; du skal berre minnast henne, som du minnest vatn ¬som rann sin veg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal glemme din plage. Du skal tenke på den som vannet som rant vekk.