Job 11:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ingen skremmer deg når du går til ro. Mange vil søke din gunst.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Norwegian 1938
Då fær du kvila, ingen kvekkjer deg, og då kjem mange til å smeikja for deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ingen skremmer deg når du går til ro, mange prøver å vinne din gunst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ingen skremmer deg når du går til ro. Mange vil søkja din gunst.
Norwegian BGO
Du skal legge deg til hvile, og ingen skal gjøre deg redd. Ja, mange skal søke gunst framfor ditt ansikt.
Norwegian N 78 BM
Ingen skremmer deg ¬når du går til ro, mange prøver å vinne din gunst.
Norwegian N 78 NN
Ingen skræmer deg ¬når du går til ro, mange prøver ¬å vinna din godvilje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal hvile, og ingen skal skremme deg opp. Og mange vil gjerne være deg til lags.