Job 11:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ditt tomme snakk gjør folk tause. Du spotter uten skam.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Norwegian 1938
Skal skvaldret ditt få menner til å tegja? Skal du få spotta fritt og sleppa skjemsla?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Skulle ditt snakk få menn til å tie, så du kan spotte uten å bli motsagt?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tomsnakket ditt får folk til å teia. Du spottar utan skam.
Norwegian BGO
Skal ditt tomme snakk bringe menn til taushet? Når du spotter, skulle ikke noen gjøre deg til skamme?
Norwegian N 78 BM
Skulle ditt snakk ¬få menn til å tie, så du kan spotte ¬uten å bli motsagt?
Norwegian N 78 NN
Skulle skvalderet ditt ¬få menn til å teia, så du kan spotta utan motsegn?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Skulle ditt prat drive menn til taushet? Skulle du spotte uten at noen sier at du burde skamme deg?