Job 12:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når han stenger for vannet, blir det tørke, og når han åpner, skylles jorden bort.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han stengjer vatnet, turkar det, slepper det, so det jordi øyder.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
Norwegian 1938
Han stemmer vatnet, so det turkast burt, han slepper det - då øydelegg det jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, han demmer for vannet, da tørker det bort; han slipper det ut, og det river jorden med seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når han stengjer for vatnet, blir det tørke, og når han opnar, blir jorda skyld bort.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han lar vannene demme opp, og Han lar dem tørke ut. Han slipper vannet ut, så vannet oversvømmer jorden. Hos Ham er styrke og innsikt. Både den som går seg vill og den som fører andre vill, er underlagt Ham.
Norwegian BGO
Se, Han demmer for vannene, og de tørker opp. Han slipper dem ut, og de oversvømmer jorden.
Norwegian N 78 BM
Se, han demmer for vannet, ¬da tørker det bort; han slipper det ut, ¬og det river jorden med seg.
Norwegian N 78 NN
Sjå, han demmer for vatnet, ¬då turkar det bort, han slepper det ut, ¬og det riv jorda med seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han demmer for vannene, og de tørker bort. Han slipper dem løs, og de river jorden med seg.