Job 12:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Teltene til voldsmenn får stå i fred; trygge er de som utfordrer Gud og tror de har ham i sin hule hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Valdsmenn bur roleg i sitt tjeld; trygge er dei som tergar Gud, dei som hev Gud i neven sin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
Norwegian 1938
Tjeldi åt valdsmenn stend i ro, trygge er dei som harmar Gud, dei som hev Gud i handi si.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Voldsmenn får ha sine telt i fred; trygge er de som vekker Guds vrede og tror at de har Gud i sin hånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Telta til valdsmenn får stå i fred; trygge er dei som utfordrar Gud og trur dei har han i si hole hand.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men det er ikke slik, for mange voldsmenn lever i fred. Det er mange som gjør handlinger som Gud så absolutt ikke synes om, og likevel bor de trygt. Det er noen som tror de kan bestemme over Gud – bare spør villdyrene om hvem som bestemmer! De vet det. Eller spør fuglene i luften – de kan også fortelle det. Lær av jorden og av fiskene i havet. Hvem av alle disse forstår ikke at det er Herren som har skapt alt dette med hendene sine?
Norwegian BGO
Røvernes telt får være i fred, og de som egger Gud til vrede, er trygge, hver den som vil lede Gud i sin egen hånd.
Norwegian N 78 BM
Voldsmenn får ha sine telt ¬i fred; trygge er de ¬som vekker Guds vrede og tror at de har Gud ¬i sin hånd.
Norwegian N 78 NN
Valdsmenn får ha sine telt ¬i fred; trygge er dei ¬som vekkjer Guds vreide og trur dei har Gud i si hand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Voldsmenn får ha sine telt i fred, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som tenker at de har sin gud i sin hånd.