Job 13:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kan noen vinne en sak mot meg? Da vil jeg tie og dø.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Norwegian 1938
Finst det nokon som vil tretta med meg? Då skal eg tegja stilt og døy.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kan noen føre klagemål mot meg? I så fall ville jeg tie og dø.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kan nokon vinna ei sak mot meg? Då vil eg teia og døy.
Norwegian BGO
Hvem er den som vil gå i rette med meg? Da vil jeg bare tie og utånde.
Norwegian N 78 BM
Kan noen føre klagemål ¬mot meg? I så fall ville jeg tie og dø.
Norwegian N 78 NN
Kan nokon føra klagemål ¬mot meg? Då ville eg teia stilt og døy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvem er den som vil gå i rette med meg? Ja, da vil jeg tie stille og dø.