Job 14:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men når mannen dør, er det ute med ham; når mennesket går bort, hvor er det da?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Norwegian 1938
Men døyr ein mann, so ligg han der, og andast mennesket, kvar er han då?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men når mannen dør, er det ute med ham; går mennesket bort, hvor finnes det da?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men når mannen døyr, er det ute med han; når mennesket går bort, kvar er det då?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men når en mann er dø, ligger han kraftløs. Hvor blir det av et menneske når det har pustet ut for siste gang. Som vannet forsvinner fra en sjø, og en elv tørker ut, slik forsvinner også mennesket. Så lenge Himmelen er til, våkner de ikke opp igjen. Ingen kan vekke dem.
Norwegian BGO
Men en mann dør og ligger kraftløs. Sannelig, når mennesket utånder, hvor er han?
Norwegian N 78 BM
Men når mannen dør, ¬er det ute med ham; går mennesket bort, ¬hvor finnes det da?
Norwegian N 78 NN
Men når mannen døyr, ¬er det ute med han, går mennesket bort, ¬kvar finst det då?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men når en mann dør, så ligger han der. Når et menneske oppgir ånden, hvor er han da?