Job 14:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du overmanner ham for alltid, og han må gå bort. Du sender ham vekk med fordreid ansikt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
Norwegian 1938
Du døyver han for alltid, han gjeng burt; du skamfer andletet på han og let han fara.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du vinner over ham for alltid, og han må gå sin vei; du sender ham bort med vansiret ansikt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du overmannar han for alltid, og han må gå bort. Du sender han vekk med fordreia andlet.
Norwegian BGO
Du har makten over ham for evig, og han blir borte. Du forvrenger hans ansikt og sender ham av sted.
Norwegian N 78 BM
Du vinner over ham for alltid, og han må gå sin vei; du sender ham bort ¬med vansiret ansikt.
Norwegian N 78 NN
Du vinn over han for alltid, og han må gå sin veg; du sender han bort ¬med skamfare andlet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du beseirer ham for alltid, og han må gå bort. Du skamfarer ansiktet hans og lar ham fare.