Job 15:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men han må slå seg ned i ødelagte byer og i hus der ingen kan bo, hus bestemt til å legges i ruiner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
Norwegian 1938
og budde i bannstøytte byar, i hus der ingen skulde bu, og som var etla til grushaugar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han slår seg ned i ødelagte byer, i hus der ingen kan bo, for de holder på å falle i ruiner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men han må slå seg ned i øydelagde byar og i hus der ingen kan bu, hus som er dømde til å leggjast i røys.
Norwegian BGO
må han nå bo i byer som er utslettet, i ubebodde hus, som var bestemt til å bli ruinhauger.
Norwegian N 78 BM
Han slår seg ned ¬i ødelagte byer, i hus der ingen kan bo, for de holder på å falle i ruiner.
Norwegian N 78 NN
Han slår seg ned ¬i øydelagde byar, i hus der ingen kan bu, fordi dei held på å siga i røys.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han slår seg til i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulle bo, som snart skal bli grushauger.