Job 15:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ingen må stole på det som er tomt. Han føres vill og får bare tomhet igjen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Norwegian 1938
Han setje ikkje lit til fåfengd! Då narrar han seg sjølv, for berre fåfengd vert hans løn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han må ikke stole på det som er fåfengt; for da blir han ført på villspor, og gagnløst er det han får igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ingen må stola på det som er tomt. Han blir ført vill, og tomt er det han får att.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han må ikke tro på tomhet og løgn, for da vil han føres vill. Han vil bare sitte igjen med tomhet, for det vil ikke lenger være vekst i livet hans.
Norwegian BGO
Han må ikke tro på tomhet og føres vill. For bare tomhet vil han få igjen.
Norwegian N 78 BM
Han må ikke stole ¬på det som er fåfengt; for da blir han ført på villspor, og gagnløst er det han får igjen.
Norwegian N 78 NN
Han må ikkje lita ¬på det som er fåfengt, for då narrar han seg sjølv, og gagnlaust er det han får att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La ham ikke sette sin lit til det som er forgjengelig! Da bedrar han seg selv, for alt han får igjen, blir bare forgjengelighet.