Job 15:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han er lik en vinstokk som mister umodne druer, lik et oliventre som kaster blomstene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Norwegian 1938
Han vert som vintreet som misser druvone fyrr dei er mogne, og som eit oljetre som feller blomen;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han ligner et vintre som mister karten, et oliventre som blomsten faller av.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han er lik ein vinstokk som mistar umogne druer, lik eit oliventre som kastar blomane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Livet hans vil ikke bære god frukt, for han blir lik en drueranke som rister av seg druene før de er modne, eller som et oliventre som mister blomstene. For de som lever uten Gud, bærer ingen frukt i livet. De som driver med bestikkelse, vil ødelegges. De som planlegger ugjerninger, vil oppleve et liv med ondskap. Frukten av livet deres vil være ødeleggelse.»
Norwegian BGO
Han blir lik et vintre som rister av seg sine druer før de er modne, som et oliventre som kaster av sine blomster.
Norwegian N 78 BM
Han ligner et vintre ¬som mister karten, et oliventre ¬som blomsten faller av.
Norwegian N 78 NN
Han liknar eit vintre ¬som misser karten, eit oliventre som blomen fell av.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han blir lik et vintre som mister druene før de er modne, og lik et oljetre som feller sine blomster.