Job 16:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fremdeles har jeg et vitne i himmelen, én i det høye som taler min sak.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.
Norwegian 1938
Alt no hev eg i himmelen mitt vitne og i det høge ein som sannar mine ord.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har da mitt vitne i himmelen, en som taler min sak i det høye.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Framleis har eg eit vitne i himmelen, éin i det høge som talar mi sak.
Norwegian BGO
Selv nå, se, i Himmelen er mitt vitne. Én som stadfester mine ord, er i det høye.
Norwegian N 78 BM
Jeg har da mitt vitne ¬i himmelen, en som taler min sak i det høye.
Norwegian N 78 NN
Eg har då mitt vitne ¬i himmelen, ein som talar mi sak i det høge.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, også nå har jeg mitt vitne i himmelen, i det høye er det en som taler min sak.