Job 16:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mine venner spotter meg, i gråt vender jeg blikket til Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
Norwegian 1938
Stødt spottar mine vener meg; mitt auga vender seg i gråt til Gud,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vennene mine spotter meg, gråtende vender jeg blikket til Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Venene mine spottar meg, i gråt vender eg auga mot Gud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vennene mine bare spotter meg. Øynene mine er vendt mot Gud mens de tømmes av tårer. Å, om bare én kunne føre menneskets sak mot Gud, slik menneskesønnen ber for sin neste. For når noen få år er gått, skal jeg gå dit hvor det ikke finnes noen vei tilbake.
Norwegian BGO
Mine venner bare spotter meg. Mine øyne tømmes, vendt mot Gud.
Norwegian N 78 BM
Vennene mine spotter meg, gråtende vender jeg blikket ¬til Gud.
Norwegian N 78 NN
Venene mine spottar meg, gråtande vender eg augo ¬til Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Min talsmann er min venn. Med gråt ser mitt øye mot Gud,