Job 16:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Måtte han gi en mann rett hos Gud og gi et menneske rett mot sin neste!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
Norwegian 1938
at han må gjeva mannen rett mot Gud og mannsbarnet imot hans næste;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Å, om han ville la mennesket få rett hos Gud og avgjøre striden mellom mannen og hans neste!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Måtte han gje ein mann rett hos Gud og gje eit menneske rett mot sin neste!
Norwegian BGO
Å, om bare én førte mannens sak for Gud, slik menneskesønnen gjør for sin neste.
Norwegian N 78 BM
Å, om han ville la mennesket ¬få rett hos Gud og avgjøre striden mellom ¬mannen og hans neste!
Norwegian N 78 NN
Gjev han må la mennesket ¬få rett hjå Gud og avgjera striden mellom ¬mannen og hans neste!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og han taler menneskets sak for Gud, slik en mann ber for sin neste.