Job 16:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For om få år må jeg vandre den stien som ikke fører tilbake.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem ’kje att.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.
Norwegian 1938
for ikkje lid det mange åri fyrr eg fer den vegen som eg ikkje gjeng attende.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For det er ikke mange år før jeg vandrer den veien som aldri fører tilbake.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For om få år må eg fara den stigen som ikkje fører attende.
Norwegian BGO
For når noen få år er gått, skal jeg vandre dit hvor det ikke går noen vei tilbake.
Norwegian N 78 BM
For det er ikke mange år ¬før jeg vandrer den veien som aldri ¬fører tilbake.
Norwegian N 78 NN
For det er ikkje mange år ¬før eg fer den vegen ¬som aldri fører attende.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For om få år skal jeg vandre den veien som ikke fører tilbake.