Job 16:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du grep meg, og det ble et vitnesbyrd mot meg. Min svakhet taler meg rett opp i ansiktet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
Norwegian 1938
At du tok fat på meg, det vart eit vitne mot meg; mitt skrinne hold stod fram imot meg og vitna mot meg beint i syni.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du tok tak i meg, og dette vitnet imot meg, min sykdom stod fram og anklaget meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du greip meg, og det vart eit vitnemål mot meg. Mi vanmakt talar meg rett opp i andletet.
Norwegian BGO
Du har grepet meg, til et vitnesbyrd. Min magerhet reiser seg mot meg og svarer meg rett opp i ansiktet.
Norwegian N 78 BM
Du tok tak i meg, ¬og dette vitnet imot meg, min sykdom stod fram ¬og anklaget meg.
Norwegian N 78 NN
Du tok tak i meg, ¬og det vitna imot meg; min sjukdom stod fram ¬og klaga meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du grep meg fatt - og dette ble et vitne mot meg. Min magerhet sto opp og anklaget meg, like i mitt ansikt vitnet den mot meg.