Job 16:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hans vrede river i stykker, han forfølger meg! Han skjærer tenner mot meg, min fiende dolker meg med blikket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
Norwegian 1938
Hans vreide reiv meg sund og elte meg; han gnistra tennene imot meg; min uven kveste augo på meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I vrede og fiendskap river han meg sund, han skjærer tenner mot meg. Mine fiender ser på meg med kvasse øyne,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hans vreide riv sund, han forfølgjer meg! Han skjer tenner mot meg, fienden min dolkar meg med blikket.
Norwegian BGO
Hans vrede river meg i stykker og hater meg. Han skjærer tenner imot meg. Min motstander skjerper sitt blikk imot meg.
Norwegian N 78 BM
I vrede og fiendskap ¬river han meg sund, han skjærer tenner mot meg. Mine fiender ser på meg ¬med kvasse øyne,
Norwegian N 78 NN
I vreide og fiendskap ¬riv han meg sund, han skjer tenner mot meg. Mine fiendar kvesser augo
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans vrede fortærte meg og forfulgte meg. Han skar tenner mot meg. Min motstander ser på meg med skarpe øyne.