Job 17:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Spottere omgir meg, øyet må dvele ved deres motstand.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
Norwegian 1938
Eg møter spott på alle leider, og deira trettekjære ferd lyt auga dvelja ved.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sannelig, jeg er utsatt for spott, mine øyne er trette av deres motstand.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Spottarar omgjev meg, auget må dvela ved deira motstand.
Norwegian BGO
Er det ikke spottende ord omkring meg? Hviler ikke mitt øye på deres motstand?
Norwegian N 78 BM
Sannelig, jeg er utsatt for spott, mine øyne er trette ¬av deres motstand.
Norwegian N 78 NN
Sanneleg, eg møter spott, mine augo er trøytte ¬av deira motstand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sannelig, spott omgir meg på alle kanter, og mitt øye må betrakte deres trettekjære ferd.