Job 17:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du har stengt deres hjerte for innsikt og lar dem oppnå lite ære.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
Norwegian 1938
For hjarta deira hev du stengt for skyn; difor let du dei ikkje vinna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du har stengt deres hjerte for innsikt, derfor lar du dem ikke triumfere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du har stengt hjartet deira for innsikt og lèt dei oppnå lite ære.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For Du har gjort at de ikke kan forstå, og derfor vil de ikke vinne. Den som forråder sine venner, skal straffes. Han skal se sine barns øyne ødelegges. Herren har gjort meg til et ordtak blant folk. Jeg har blitt en man spytter i ansiktet.
Norwegian BGO
For Du har dekket til deres hjerte så de ikke kan forstå, så Du ikke skal opphøye dem.
Norwegian N 78 BM
Du har stengt deres hjerte ¬for innsikt, derfor lar du dem ikke ¬triumfere.
Norwegian N 78 NN
Du har stengt deira hjarta ¬for skjøn, difor lèt du dei ikkje triumfera.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt, derfor vil du ikke la dem vinne.