Job 17:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En mann forteller venner om delingen av arven mens øynene til barna slukner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
Norwegian 1938
Den som svik vener, so dei vert til rov, på borni hans skal augo tærast burt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En mann forteller sine venner hvordan hans eiendom skal deles; men hans sønner får sløve øyne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein mann fortel vener om delinga av arven medan auga til borna sloknar.
Norwegian BGO
Den som forråder venner så de blir til bytte, hans sønners øyne skal tæres bort.
Norwegian N 78 BM
En mann forteller sine venner hvordan hans eiendom ¬skal deles; men hans sønner får sløve øyne.
Norwegian N 78 NN
Ein mann fortel sine vener korleis eigedomen hans ¬skal delast; men sønene hans ¬får sløve augo.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øyne skal tæres bort.