Job 17:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han har gjort meg til et ordtak for folk, til en som de spytter i ansiktet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
Norwegian 1938
Til ordtak er eg sett for folk; eg er ein mann dei sputtar beint i syni.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du har gjort meg til spott og spe for folk, jeg er en mann som de spytter på.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han har gjort meg til eit ordtak for folk, til ein som dei spyttar i andletet.
Norwegian BGO
Men Han har gjort meg til et ordtak blant folk, jeg har blitt én man spytter i ansiktet.
Norwegian N 78 BM
Du har gjort meg til spott og spe ¬for folk, jeg er en mann ¬som de spytter på.
Norwegian N 78 NN
Du har gjort meg ¬til spott og spe for folk, eg er ein mann ¬som dei spyttar på.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg er satt til et ordtak for folk. Jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.