Job 18:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nede tørker røttene hans, og oppe visner greinene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Norwegian 1938
Hans røter turkast upp i grunnen, hans greiner visnar ovantil.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nede i jorden tørker hans røtter, og oventil visner hans grener.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nede tørkar røtene hans, oppe visnar greinene.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han tørker ut og visner. Han glemmes på jorden og har ikke lenger noe navn som huskes på. De driver ham fra lyset og ut i mørket, han jages bort fra den bebodde verden. Han har ingen barn som kan bære navnet hans videre, for det er ingen i huset hans som slipper unna. Både i øst og vest gripes folk av frykt når de ser hvordan det går med ham. Slik går det sannelig med dem som lar den onde bo hos seg og som ikke kjenner Gud.»
Norwegian BGO
Hans røtter tørkes ut nedenfra, og hans grener visner ovenfra.
Norwegian N 78 BM
Nede i jorden tørker ¬hans røtter, og oventil visner hans grener.
Norwegian N 78 NN
Nede i jorda turkar hans røter, og ovantil visnar hans greiner.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans greiner.