Job 18:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ditt raseri river deg i stykker. Skulle jorden legges øde for din skyld, og klippen flytte seg?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Norwegian 1938
Å du som riv deg sund i vreide! Skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du som sliter deg sund i vrede, skal jorden bli øde for din skyld og fjell bli flyttet fra sin plass?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Raseriet ditt riv deg sund. Skulle jorda bli lagd aud for di skuld, og berget flytta seg?
Norwegian BGO
Du som sliter i stykker din sjel i din vrede, skal jorden legges øde for din skyld, eller skal klippen flyttes fra sitt sted?
Norwegian N 78 BM
Du som sliter deg sund i vrede, skal jorden bli øde for din skyld og fjell bli flyttet fra sin plass?
Norwegian N 78 NN
Du som riv deg sund i vreide, skal jorda øydast for di skuld og fjellet flyttast frå sin stad?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du som sliter deg selv i stykker i din vrede! Skal jorden bli øde for din skyld og fjell bli flyttet fra sin plass?