Job 18:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lyset til den urettferdige brenner ut, flammen fra ilden lyser ikke mer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Norwegian 1938
Men ljoset sloknar for ein gudlaus like fullt, og logen av hans eld skal ikkje skina.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Lyset slokner for den som er gudløs, det flammer ingen ild på hans åre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lyset til den urettferdige brenn ut, logen frå elden lyser ikkje meir.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Sannheten er at den som lever uten Gud, mister lyset i livet sitt. Lyset blir til mørke det han bor. Skrittene hans blir hindret, og han faller fordi han har størst tro på seg selv. Han fanges inn i et garn og går rett inn i fellen. Garnet snører seg til rundt føttene hans. Renneløkken ligger gjemt for ham, og fellen ligger foran ham på veien.
Norwegian BGO
Nei sannelig, de ugudeliges lys slokner, og flammen fra hans ild skinner ikke mer.
Norwegian N 78 BM
Lyset slokner for den ¬som er gudløs, det flammer ingen ild ¬på hans åre.
Norwegian N 78 NN
Ljoset sloknar for den gudlause, det logar ingen eld på hans åre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Like fullt skal den ugudeliges lys bli slokt, og ilden på hans arne skal ikke lyse.