Job 18:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hans føtter går i garnet, han fanges i nettet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Norwegian 1938
for inn i garnet vert hans føter fløkte, og uppi netet ferdast han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hans føtter fanges i garnet, og han går i nettet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Føtene hans går i garnet, han blir fanga i nettet.
Norwegian BGO
For han rives inn i et garn av sine egne føtter, og han går rett inn i snaren.
Norwegian N 78 BM
Hans føtter fanges i garnet, og han går i nettet.
Norwegian N 78 NN
Hans føter vert fanga i garnet, og han går i nettet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han blir fanget i garnet med sine føtter, og han går inn i et nett.