Job 19:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han bryter meg helt ned, jeg må gå bort. Mitt håp rykker han opp som et tre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Norwegian 1938
Han bryt meg ned på alle kantar, so eg gjeng til grunns, han rykkjer upp mi von som treet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han har brutt meg ned på alle kanter, så jeg må gå min vei; mitt håp har han rykket opp som et tre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han bryt meg heilt ned, eg må gå bort. Håpet mitt rykkjer han opp som eit tre.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han bryter meg ned på alle kanter, så jeg til slutt bare blir borte. Håpet mitt har Han rykket opp som et tre. I tillegg har Han blitt sint på meg, og det virker som om Han ser på meg som fienden sin. Soldatene hans kommer imot meg, og de slår leir rundt huset mitt.
Norwegian BGO
Han bryter meg ned på alle kanter, så jeg bare blir borte. Mitt håp har Han rykket opp som et tre.
Norwegian N 78 BM
Han har brutt meg ned ¬på alle kanter, så jeg må gå min vei; mitt håp har han rykket opp ¬som et tre.
Norwegian N 78 NN
Han har brote meg ned ¬på alle kantar, eg må gå min veg; mi von har han rykt opp ¬som eit tre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han bryter meg ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker opp mitt håp som et tre.