Job 19:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Roper jeg på tjeneren, svarer han ikke; jeg må be ham ydmykt om hjelp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
Norwegian 1938
Min tenar svarar ikkje når eg ropar på han; med eigen munn lyt eg naudbeda han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Roper jeg på tjeneren, svarer han ikke; jeg må be ham ydmykt om hjelp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ropar eg på tenaren, svarar han ikkje; eg må be han audmjukt om hjelp.
Norwegian BGO
Jeg kaller på min tjener, men han svarer ikke. Jeg må bønnfalle ham med min munn.
Norwegian N 78 BM
Roper jeg på tjeneren, ¬svarer han ikke; jeg må be ham ydmykt ¬om hjelp.
Norwegian N 78 NN
Når eg ropar på tenaren, ¬svarar han ikkje; eg må be han audmjukt ¬om hjelp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke. Med egen munn må jeg bønnfalle ham.