Job 19:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Selv guttunger forakter meg. Når jeg reiser meg, taler de mot meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
Norwegian 1938
Ja, born dimeir vanvyrder meg; når eg vil reisa meg, so talar dei imot meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Selv guttunger forakter meg og snur ryggen til når jeg reiser meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjølv gutungar foraktar meg. Når eg reiser meg, talar dei mot meg.
Norwegian BGO
Selv guttunger forakter meg. Vil jeg stå opp, så taler de imot meg.
Norwegian N 78 BM
Selv guttunger forakter meg og snur ryggen til ¬når jeg reiser meg.
Norwegian N 78 NN
Jamvel gutungar vanvørder meg og snur ryggen til ¬når eg reiser meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Selv barn forakter meg. Vil jeg reise meg, så taler de imot meg.