Job 19:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg er ikke annet enn skinn og bein, tannløs må jeg berge meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
Norwegian 1938
Mine bein stend ut igjenom hud og hold, og berre tannhinna er endå urøyvd på meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå er jeg ikke annet enn skinn og ben, bare tannkjøttet er uskadd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg er ikkje anna enn skinn og bein, tannlaus må eg berga meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nå er jeg så mager at knoklene mine er blitt synlige. Jeg er syk. Bare tannkjøttet er friskt på meg. Vær meg nådig, vær meg nådig, dere mine venner, for Gud har straffet. Hvorfor forfølger dere meg også – slik som Gud? Har jeg det ikke ille nok?
Norwegian BGO
Mine bein trenger ut i min hud og mitt kjøtt, bare tannkjøttet er friskt på meg.
Norwegian N 78 BM
Nå er jeg ikke annet ¬enn skinn og ben, bare tannkjøttet er uskadd.
Norwegian N 78 NN
No er eg berre skinn og bein, einast tannkjøtet er uskadt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mine ben trenger ut gjennom min hud og mitt kjøtt, bare tannkjøttet er ennå urørt på meg.