Job 19:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere sier: «La oss jage ham. Årsaken finnes hos ham.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
Norwegian 1938
Men når de segjer: Å, kor me skal elta han - de hev då funne ut at skuldi ligg hjå meg -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når dere sier: «Vi vil jage ham, roten til ulykken finnes hos ham,»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De seier: «Lat oss jaga han. Årsaka finst hos han.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis dere sier: ‘Hvordan skal vi forfølge ham?’, skal dere selv rammes og dø. Dere tror tydeligvis at jeg er skyld i dette. For dommen som skal felles over uretten, er straff med død. Dere skal skjønne og innse at det er en dom.»
Norwegian BGO
Hvis dere sier: ‘Hvordan skal vi forfølge ham?’ – siden sakens rot er funnet å være i meg
Norwegian N 78 BM
Når dere sier: «Vi vil jage ham, roten til ulykken ¬finnes hos ham,»
Norwegian N 78 NN
Når de seier: «Vi vil jaga han, rota til ulukka finst hjå han,»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når dere sier: Hvor vi skal forfølge ham! - dere har jo funnet skylden hos meg -