Job 19:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Har jeg virkelig feilet, så må jeg selv leve med feilen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
Norwegian 1938
Hev eg i røyndi fare vilt, so vert villfaringi mi eigi sak.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Har jeg virkelig tatt feil, så blir det min egen sak.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Har eg verkeleg feila, så må eg sjølv leva med feilen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis jeg virkelig var kommet på villspor, ville jeg selv blitt rammet. Hvis dere virkelig vil opphøye dere over meg og irettesette meg for på den måten å ydmyke meg, så skal dere vite at det er Gud som har grepet inn. Han har tatt fra meg det jeg hadde, og fanget meg i garnet sitt.
Norwegian BGO
Hvis jeg virkelig har fart vill, da vil min villfarelse hvile over meg selv.
Norwegian N 78 BM
Har jeg virkelig tatt feil, så blir det min egen sak.
Norwegian N 78 NN
Har eg i røynda fare vilt, så er det mi eiga sak.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Har jeg virkelig fart vill, da blir min villfarelse min egen sak.