Job 19:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men vit at Gud gjør meg urett når han spenner sitt garn omkring meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
Norwegian 1938
Vit då at Gud hev gjort meg urett og spana garnet sitt ikring meg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere må da forstå at Gud gjør meg urett når han spenner sitt garn omkring meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men vit at Gud gjer meg urett når han spenner sitt garn omkring meg.
Norwegian BGO
så skal dere også vite at det er Gud som har tatt min rett fra meg, Han har fanget meg i sitt garn.
Norwegian N 78 BM
Dere må da forstå ¬at Gud gjør meg urett når han spenner sitt garn ¬omkring meg.
Norwegian N 78 NN
De må då skjøna ¬at Gud gjer meg urett når han spenner sitt garn ¬ikring meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da skal dere vite at Gud har gjort meg urett! Han har satt sitt garn omkring meg.